
关于 Utopia
Utopia是一个横版动作解谜游戏,运行于Windows PC & Mac OS X (10.6.6 or above)上,由GameMaster在第一届北京GGJ上创作完成。 其关卡设计基于96年诺贝尔文学奖获得者,波兰著名女诗人维斯瓦娃 · 辛波丝卡(Wisława Szymborska)的同名诗歌《乌托邦》。玩家在荒废的乌托邦岛屿中苏醒过来,遵循岛上石碑的指示,通过解谜来完成游戏。基本的动作只有前进和跳跃。玩家可以通过左右箭头来移动,空格键来跳跃,Z键和环境互动以及R键来重试当前关卡。游戏的每一屏都分为表里两面,代表乌托邦的辉煌过去与它崩坏后的景象。这样,游戏有两层隐喻,第一是原诗中的反乌托邦主义,第二是对文明失落的哀伤和和对逝去繁荣盛景的追忆。
Staff:
Composer - CK
Art - Toshi
Music - Mouton
Program - HYF
- Darkfall
下载地址: Windows:
中英文合版
http://www.gamemastercn.com/downloads/Utopia.rar
http://u.115.com/file/dn611332
Mac:
中文版
http://u.115.com/file/clgwkd94
http://www.gamemastercn.com/downloads/Utopia_Mac_chn.zip
英文版
http://u.115.com/file/aqz2e9im
http://www.gamemastercn.com/downloads/Utopia_Mac_en.zip
Utopia
—— Wisława Szymborska
Wyspa na której wszystko się wyjaśnia.
Tu można stanąć na gruncie dowodów.
Nie ma dróg innych oprócz drogi dojścia.
Krzaki aż uginają się od odpowiedzi.
一切都清澈透明的岛屿
脚下是坚实的土地
所有的道路都是通途
各种灌木都在证据的重压下低头
Rośnie tu drzewo Słusznego Domysłu
o rozwikłanych wiecznie gałęziach.
合理猜想之树在这里生长
自古以来就舒展这纸条
Olśniewająco proste drzewo Zrozumienia
przy źródle, co się zwie Ach Więc To Tak.
理解之树闪耀出直率简单的光彩
在一目了然之泉边抽芽
Im dalej w las, tym szerzej się otwiera
Dolina Oczywistości.
在这显而易见之谷中
森林越是茂密,前景就越广阔
Jeśli jakieś zwątpienie, to wiatr je rozwiewa.
Echo bez wywołania głos zabiera
i wyjaśnia ochoczo tajemnice światów.
如果萌生疑问,风会立即将其驱散
回声将主动出来
热切阐明世间的所有秘密
W prawo jaskinia, w której leży sens.
W lewo jezioro Głębokiego Przekonania.
Z dna odrywa się prawda i lekko na wierzch wypływa.
右边有个洞穴,躺卧着意义
左边有坐湖泊,是深深的信任
真理从湖底伸出,轻拍着水面
Góruje nad doliną Pewność Niewzruszona.
Ze szczytu jej roztacza się Istota Rzeczy.
坚定不移的信任高耸于山谷之上
山峰上展现出事物本质的美景
Mimo powabów wyspa jest bezludna,
a widoczne po brzegach drobne ślady stóp
bez wyjątku zwrócone są w kierunku morza.
Jak gdyby tylko odchodzono stąd
i bezpowrotnie zanurzano się w topieli.
就因这所有的魅力,岛上竟无人定居
模糊的脚印分散在它的岸滩
无一例外地都走向了大海
仿佛在这你所能做的就只有离去
投身入水,绝不回头,走进深渊
W życiu nie do pojęcia.
走进深不可测的人生
抛开这首诗中的政治隐喻,总的来讲这仍然是一个反乌托邦的主题。我们的想法是紧扣诗句,用诗句中的意象来设计关卡中的解谜元素。这样,就使游戏进行的过程与诗歌意象所营造的氛围融为一体,提升了作品整体的艺术完整性。另外,诗歌中描述“乌托邦岛”部分的意象描绘出一个冰冷、洁净而又严密的逻辑世界。与之对比,我们设计了另外一个“反面”的世界,两边的关卡地形完全相同,但是在意象和色调上,“反面”世界与诗中的乌托邦岛截然相反:混乱、不规整与非理性。而这恰恰契合了原诗最后一句对于人生的描述 —- 深不可测、无法推演与预测,但是却神秘而令人向往。因此在反乌托邦这个母题上,游戏与诗歌做到了一致的表达。
另外,我们认为,虽然乌托邦通常被描述为冰冷和非人性的世界,但它终归是人类文明与智慧的集大成。可惜的是,无论多么辉煌的建筑都会化为瓦砾,文明之塔越接近天空,就越容易坍塌。这就是我们在深层次上想挖掘的第二个主题 — 乐园的崩坏。在莎士比亚著名的第七十三首十四行诗中曾经这样写到:
Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang. 荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱 (梁宗岱 译)
从这句诗中,我们可以体会到一种站在废墟前的深思 — 当曾经的繁华盛景化为尘埃的时候,没有人不会为此感慨莫名,体会到一种跨越时间与空间的无奈与伤感。这是人类一个永恒的文学母题,《牡丹亭》中那句“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣”不也是这种伤情的流露么。在电影《天空之城》的最后,破败的Laputa飞向太阳的时候,不也让人感受到这种哀伤的美么。所以这种对“田园将芜”的情感流露,就是我们想要表达的第二主题。反面世界实际上就是乌托邦岛的真实,它是乌托邦终将走向的终点,所以当玩家在两面切换时,实际上也有一种不同时空对照的含义在其中。因为以上原因,我们使用了抽象而简洁的美术风格;在结尾的音乐主题陈述上,也使用了一段伤感的旋律,伴以牛皮纸上浮现的诗歌作为结束。
最后,很高兴这次我们能参加GGJ的活动,若不是现场热火朝天气氛的感染和大家群策群力的头脑风暴,我想Utopia这个游戏也不会诞生。可惜的是,因时间所限,这个小游戏的关卡设计略显简单,而且无法完全在艺术上达到我们设想的一切。不过这只是开始,以后有机会,我们会将其继续加工完善,希望大家能够喜欢这个不成熟的作品,也请继续关注我们Gamemaster接下来的新作《黄昏的电车》。


















是我智商太低了吗??我认真看了剧情,但是为什么到合理猜想之树在这里生长
自古以来就舒展这纸条
Olśniewająco proste drzewo Zrozumienia
przy źródle, co się zwie Ach Więc To Tak.
理解之树闪耀出直率简单的光彩
在一目了然之泉边抽芽
就打不过了呀!!!!
[回复]
DarkMagicCK 回复:
2011年11月14日 星期一 at 04:52下午
这里你把那个果实落到船里右边就能打开了
[回复]
茗玥 回复:
2011年11月18日 星期五 at 08:42下午
Thanks!!努力通关去了………………
[回复]
[...] 制作出《守护乌托邦》、以及赢得并列第一名的《Utopia》 [...]
[...] 制作出《守护乌托邦》、以及赢得并列第一名的《Utopia》 [...]
好厉害啊,能在这么短的时间做出一个原创游戏
太棒了,真的很佩服
[回复]
请问游戏怎么开始啊,下载下来玩不了……
[回复]
DarkMagicCK 回复:
2011年08月09日 星期二 at 01:17下午
先确定你下载的版本是对应你的系统版本。windows运行里面的utopia.exe MAC的直接放到应用程序里运行即可。
[回复]
一看到composer:ck我就湿了
[回复]
话说可不可以做做3D效果的,或者用3DS修饰一下吗,总体还是不错的,48小时啊
[回复]
玩游戏的时候还有心情看诗吗?
[回复]
DarkMagicCK 回复:
2011年07月30日 星期六 at 09:56下午
看你是哪种类型的玩家咯~就像看剧情和不看剧情的玩家的区别。
[回复]
CK加油~~~~~~~~~
[回复]